วันอาทิตย์ที่ 28 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2553

何となく2

เป็นคำที่ได้ยินเซนเซพูดบ่อยมาก ตอนที่ไปคุยกันครั้งแรกเพื่อที่จะพบกับผู้จัดการร้านอาหารที่จะไปสมัครทำงานพิเศษ
ถามเซนเซว่าคำนี้แปลว่าอะไร เซนเซ ก็บอกว่าไม่รู้จะอธิบายอย่างไรดี ว่ามันมีความหมายว่าอย่างไร แต่ใช้ในสถานการณ์ที่ ประมาณว่า “บอกไม่ถูก ว่ายังไง”

วันนี้ลองหาข้อมูลในอินเตอร์เน็ทเกี่ยวกับคำว่า何となく
มีบทความหนึ่งเขียนไว้ประมาณว่า คนส่วนใหญ่มักจะอธิบายคำว่า何となくในทำนองที่ว่าเป็นการกระทำที่ไม่มีเหตุผลหรือว่าไม่มีความหมาย ทั้งที่ความเป็นจริงแล้ว ทุกการกระทำของมนุษย์ล้วนมีเหตุผลหรือความตั้งใจแฝงอยู่ แต่ถูกเหมารวมไปอยู่กับคำว่า何となくแทน เช่น
「今日は暇だったので部屋の掃除をした」วิธีการพูดแบบนี้สามารถเปลี่ยนไปพูดอีกแบบหนึ่งได้ คือ
「今日は何となく部屋の掃除をした」
จะเห็นว่า ไม่มีความจำเป็นที่จะต้องอธิบายอย่างชัดแจ้งว่าทำไมถึงทำความสะอาดห้อง ก็ใช้ 何となくพูดแทนเหตุผลนั้นไปเลย

http://homepage1.nifty.com/vangal/column/nazobun_006.html

เมื่อลองเข้าไปดูอีกเวบไซต์นึง http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1212574317
มีคนตั้งคำถามว่า何となくถ้าเป็นภาษาอังกฤษจะใช้คำว่าอะไร
มีคนเข้ามาตอบกระทู้ดังกล่าวด้วยการยกประโยคตัวอย่างที่ว่า
あなたの言いたいことは何となく分かります。
ถ้าเป็นภาษาอังกฤษ = I’ vaguely got what you’d like to say. เขาบอกว่า受験英語用であれば100点満点ですが実際の会話ではどうかと思います。แสดงว่าในการสนทนาเป็นภาษาอังกฤษเขาจะไม่พูดแบบนี้กัน ถึงแม้จะถูกต้องตามไวยากรณ์ ทางที่ดีที่สุดคือต้องสังเกตจากบริบทว่าในสถานการณ์นั้นหมายความว่าอย่างไร
แต่ถ้าเป็นภาษาไทย คิดว่า あなたの言いたいことは何となく分かります。ก็น่าจะใช้ในสถานการณ์ที่เราต้องการบอกอีกฝ่ายว่า อย่างไรก็ดี เราเข้าใจในสิ่งที่เขาต้องการจะบอก

และถ้าเปิดหาความหมายจากพจนานุกรม
ภาษาไทย แปลว่า โดยไม่รู้สาเหตุ
ส่วนภาษาอังกฤษ จะแปลว่า for some reason or another

เมื่อกี๊ลองเปิดเข้าไปอ่านบล็อกของตัวเองที่เคยเขียนตั้งคำถามไว้กับ何となく(แต่ก็ได้หาคำตอบ 555) มีเพื่อนสามคนช่วยมาเขียนให้คำแนะนำไว้ ต้องขอบคุณมากๆ เลย แสดงว่า何となく分かれるように ก็น่าจะแปลอย่างที่ฝนบอกว่า พยายามให้เข้าใจในระดับหนึ่ง

คิดว่า何となくน่าจะเป็นคำที่ใช้หลีกเลี่ยงการพูดถึงเหตุผลโดยตรง นัยว่าเป็นการกล่าวโดยสรุป ทำให้ไม่ยุ่งยาก หรือว่าตอนนั้นผู้พูดเองก็ไม่รู้ว่าจะอธิบายเหตุผลของตนเองอย่างไรดี อาจจะฟังดูกำกวม แต่ถ้าฝึกสังเกตจากบริบทบ่อย คิดว่าน่าจะเข้าใจได้จากสถานการณ์ในตอนนั้น

ปล. เกิดนึกอะไรมาอัพบล็อก เอาตอนนี้เนี่ย - -”
  何となく明日の朝までにポートフォリオを書き終わらなければならないんだね。