วันจันทร์ที่ 21 ธันวาคม พ.ศ. 2552

何となく

เมื่อวานไปเจอคนญี่ปุ่น 3 ท่าน..(แค่นึกภาพก็จะเป็นลมแล้ว)
ตอนก่อนไป รู้สึกกังวล..จริงๆ แล้วก็ไม่ใช่แค่กังวลหรอก ~ ประสาทเลยล่ะ 555
แต่พอไปเจอจริงๆ แล้ว โห..รู้สึกซาบซึ้งและก็ประทับใจมากๆ

คนญี่ปุ่นที่ไปเจอ สองท่านเป็นเซนเซที่รร.เก่า (แต่ว่าเราไม่เคยเรียนด้วย) คนญี่ปุ่นอีกท่านเป็นเพื่อนของเซนเซ
เซนเซพาไปร้านอาหารที่จะช่วยฝากให้ทำงาน และก็ไปนั่งกินๆ คุยๆ อะไรกัน
ทั้งเซนเซ กับเพื่อนก็คุยอะไรกันเยอะแยะ ซึ่งเข้าใจบ้าง(บ้างจริงๆ) และไม่เข้าใจบ้าง(เป็นส่วนใหญ่)
และเซนเซกับเพื่อนก็พยามยามชวนเราคุยด้วย
เราก็ยังไม่กล้าพูดเหมือนเดิม ก็เลยพยายามจะฟังผู้ใหญ่เค้าคุยกัน
เวลาที่หน้างงๆ ของเราปรากฎขึ้น เซนเซก็(ใจดีมากๆ)ช่วยอธิบายให้เราช้าๆ ถ้าหน้างงๆ นั้นยังคงงงต่อไป เซนเซก็ถึงกับช่วยอธิบายเป็นภาษาไทยให้เลย 555

มีอยู่คำนึงที่เราได้ยินเซนเซสองคนพูดบ่อยมาก ทั้งๆ ที่รู้ความหมายภาษาไทย จากการเคยเปิดดูในดิก แปลว่า อย่างไรก็ตาม
แต่ตอนฟัง รู้สึกว่ามันไม่ได้หมายความว่าอย่างนั้น เราลองถามเซนเซ เซนเซก็บอกว่าไม่รู้จะอธิบายยังไงดี 555
ซึ่งมันก็คือคำว่า 何となく เมื่อกี๊ลองเปิดดิคดู จึงพบว่ามันมีความหมายว่า "ยังไงไม่ทราบ" ได้อีกด้วย ก็เลยไม่รู้ว่าตอนที่เซนเซพูด มันจะใช่เซนส์นี้รึเปล่า

ตอนกลับ กว่าจะกินและก็คุยกันเสร็จก็เกือบๆ 2 ทุ่ม เรามาถึงบ้านประมาณ 3 ทุ่ม เซนเซก็โทรมาว่าถึงบ้านเรียบร้อยรึยัง
โห..เราซาบซึ้งมากๆ จำได้ว่าเซนเซพูดมาประโยคนึง ตอนที่กำลังพูดให้กำลังใจเราว่าอย่าเพิ่งท้อ ค่อยๆ เรียนรู้ไป และก็พูดว่า 何となく分かるようにหรือ何となく分かれるよにเนี่ยแหละ ตอนนั้นเรากำลังนึกอยู่แต่ว่า เฮ้ย คำว่า 何となく อีกแล้ว ก็เลยรู้สึกว่า พลาด..น่าจะจับเซนส์ให้ได้ว่าหมายความว่ายังไง
แต่ยังไงก็รู้สึกว่า 先生、昨日、本当にありがとうございました。

ปล.
>> รู้สึกซาบซึ้งในพระคุณของเซนเซทั้งสองท่านมากๆ เราไปปรึกษาอาจารย์(คนไทย)ที่รร.เก่าเรื่องงานนี้ อาจารย์ก็ช่วยให้คำแนะนำมา ทั้งๆ ที่เซนเซสองท่านไม่เคยสอนเรา เคยเจอกันแบบผ่านๆ ก็่ช่วยให้คำปรึกษาตั้งเยอะแยะ ทำให้เราพอเห็นทางบ้าง และก็ยังอุตส่าห์สละเวลามาช่วยเราด้วย
โห..ขอบพระคุณมากๆๆๆๆๆๆๆๆ เลยค่ะ

3 ความคิดเห็น:

  1. ประมาณว่า ไม่รู้ว่ายังไงแต่ก็พยาม... ประมาณนี้มั้ย?

    ปกติใช้เราถ้าใช้เองชอบเอาไปในประโยคที่จะบอกว่า "ยังไงก็ไม่รู้" บอกไม่ถูก อะไรแบบนั้นอ่า

    ตอบลบ
  2. เราว่าน่าจะแปลว่า "ยังไงก็...." ประมาณนี้ล่ะ

    พยายามเข้านะนิว สู้ๆ

    ตอบลบ
  3. หา คำนี้แปลว่าอย่างไรก็ตามได้ด้วยหรอ?
    เราก็ไม่ค่อยแน่ใจว่าคำนี้ใช้ยังไงนะ แต่เคยไปคุยกะเพื่อนญี่ปุ่นแล้วมีตอนนึงเค้าพูดคำนี้ในประโยคว่า なんとなく分かりますอ่ะ คือตอนนั้นที่คุยกันเค้าบอกว่าเค้ายังไม่เก่งภาษาไทย เวลาฟังๆคนไทยพูดกันก็ไม่ได้ฟังออกทุกคำ แต่ก็ なんとなく分かりますอ่ะ เลยคิดว่าน่าจะแปลประมาณว่า ไม่รู้ว่ายังไง หรือบอกไ่ม่ถูกแต่ก็เข้าใจมั้งนะ
    เราเดาว่าประโยคนั้นเซนเซย์นิวอาจจะบอกว่าให้พยายามอย่างน้อยก็ให้เข้าใจในระดับนึงก็ได้มั้ง

    ยังไงก็สู้ๆนะ :D

    ตอบลบ